Prevođenje, lektoriranje - tvrtke
Filtrirajte tvrtke prema
Prevođenje označava proces prenošenja različitih vrsta iz izvornog jezika u neki strani jezik i obratno, uz očuvanje značenja u izvorniku, a provode ga prevoditelji, tumači, posebni strojevi ili računalni programi. Znanstvena disciplina koja se bavi prevođenjem naziva se znanost o prevođenju ili traduktologija, a samo prevođenje može se izvoditi pismenim i usmenim putem, za koji se često koristi izraz tumačenje. Pismeno prevođenje podrazumijeva prijevod fizičkih dokumenata u kojem se tekst može obrađivati i uređivati sa ili bez pomoći nekog softverskog alata za prevođenje kao što su Trados, Neurotran i brojni drugi, dok se usmeno prevođenje može podijeliti na konsekutivno, odnosno prevođenje bez korištenja uređaja za simultano prevođenje koje se odvija tek nakon što izlagač završi svoje izlaganje u cijelosti, i simultano. U procesu simultanog prevođenja paralelno se odvija nekoliko različitih aktivnosti koje uključuju slušanje, analizu sadržaja, anticipiranje onoga što još nije izrečeno, prijevod na ciljni jezik, te govor i upravo je zbog složenosti samog procesa, za prevođenje s jednog stranog jezika neophodno angažirati 2 prevoditelja koji se međusobno izmjenjuju tijekom prevođenja. Lektoriranje je djelatnost koju najčešće obavljaju profesori hrvatskog jezika, odnosno stručni poznavatelji jezika, koji se služe brojnim pomagalima (službeni hrvatski pravopis, rječnik, jezični priručnici) kako bi dubinski provjerili sve jezične sastavnice u nekom tekstu koji se prevodi.
Broj pronađenih firmi: 241
Prosječni prihodi po pronađenoj firmi: 994820kn
Prosječni broj zaposlenih u pronađenim firmama: 3